Header

Seguimiento a distancia

0. CONSIDERACIÓN PREVIA El programa académico correspondiente a la modalidad a distancia (on-line) del Máster en Traducción Especializada. Traducción Jurídica y Económica se desarrolla mediante la realización de dos fases, una fase formativa y una fase práctica. Véase:

Modalidad a tiempo completo
FASE CREDITAJE FECHA DE REALIZACIÓN
FASE FORMATIVA 40 créditos
Módulos M01, M02, M03, M04, M05 y M06
OCT. 2017 – JUN. 2018
FASE PRÁCTICA 20 créditos
Módulos M07 y M08
ENE. 2018 - JUN. 2018


Modalidad a tiempo parcial
FASE CREDITAJE FECHA DE REALIZACIÓN
FASE FORMATIVA 40 créditos
Módulos M01, M02, M03, M04, M05 y M06
OCT. 2017 - ENE. 2019
FASE PRÁCTICA 20 créditos
Módulos M07 y M08
ENE. 2019 - JUN. 2019

1. FASE FORMATIVA (40 CRÉDITOS)

DESARROLLO. La fase formativa del Máster en Traducción Especializada. Traducción Jurídica y Económica tendrá lugar durante el transcurso del año académico 2017-2018 y primer semestre del curso 2018-2019, y a lo largo de su desarrollo se abordarán los distintos módulos previstos.

DINÁMICA DE TRABAJO. La dinámica de trabajo correspondiente a la modalidad a distancia estará basada en la siguiente estrategia:

1. Carga periódica del material, por parte de la organización del máster, en la zona de descarga habilitada a tal efecto en nuestra plataforma virtual. Este material estará integrado por los siguientes contenidos: Fundamentación teórica en torno al módulo área objeto de estudio (exposición de contenidos, técnicas de traducción, estructuración de los textos objeto de atención en el bloque de especialización en área, etc.) / Indicación de referencias bibliográficas en torno al ámbito objeto de estudio en el bloque de especialización en área / Consideraciones en torno al léxico de los documentos tratados en el bloque de especialización en área / Presentación de una traducción resuelta y comentada de cada uno de los tipos de textos que hayan sido tratados en el bloque de especialización en área / Propuesta de una o varias traducciones para su realización.

2. Envío al profesor por parte del alumno de las tareas requeridas.

3. En un plazo no superior a quince días, la organización del máster devuelve al alumno las tareas corregidas con un informe detallado acerca de su rendimiento.

4. Tras la corrección de cada traducción, al alumno se le podrá proponer realizar una segunda tarea de perfil idéntico a la primera, a fin de poder implementar en esta segunda tarea las correcciones realizadas sobre la primera.

Con el envío de la documentación el alumno/a recibirá un horario de tutorías telefónicas y electrónicas que tendrán lugar de un modo permanente. En estas tutorías el alumno/a podrá hacer consultas al profesorado acerca del material enviado y la realización de las tareas, así como, una vez devueltas las mismas, cambiar impresiones sobre las correcciones realizadas.

TUTORÍAS. Además de los contactos que el alumnado desee tener con los profesores de cada módulo —algo a lo que se animará desde la dirección de los estudios con el envío de cada módulo—, cada alumno tendrá asignado un tutor con el que podrá trabajar de forma personalizada durante el desarrollo de los estudios y al que podrá recurrir en cualquier momento para cualquier duda o problema de índole académica.

También estarán, en todo momento, a disposición de los matriculados las siguientes direcciones de correo electrónico:

mastradu@lenguasmodernas.com (direcc. y administrac.)
mastecni@lenguasmodernas.com (asesoría técnica)
tutorias.mdu@lenguasmodernas.com (tutorías)

MÓDULOS Y PROFESORADO. Los módulos de los que consta el máster, así como el profesorado concertado para impartirlos aparecen detallados en nuestro enlacemódulos y profesorado.

2. FASE PRÁCTICA (20 CRÉDITOS). Durante el segundo año de los estudios, los matriculados habrán de cumplimentar los siguientes módulos:

Módulo M07 - Módulo Práctico (10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto Distancia. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción, de forma a distancia. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente a distancia, y tendrá lugar entre marzo y junio de 2019.
Prácticas en empresa. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumno/a—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente presencial, y tendrá lugar entre enero y septiembre de 2019 (pinche aquí).
Homologación de actividad laboral, previa acreditación requerida en su momento.

Módulo M08 - Trabajo Fin de Máster (10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes dos (2) opciones:

Trabajo fin de máster. Trabajo fin de máster. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo con perfil investigador en alguna de las materias tratadas a lo largo del máster, o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios) de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre diciembre de 2018 y junio de 2019.

Memoria módulo práctico. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumno/a de una memoria explicativa pormenorizada sobre la actividad realizada en el Módulo Práctico (M07 Módulo Práctico).