Máster en Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria
Bases
El 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria es un Título Propio de la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) en alianza académica con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
- Edición para Latinoamérica (exclusivamente para residentes en Latinoamérica), que tendrá lugar entre marzo de 2025 y febrero de 2026.
- Edición General (para cualquier persona interesada), que tendrá lugar entre octubre de 2025 y julio de 2026.
Este máster tendrá dos ediciones:
La organización del 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria está integrada por:
Coordinación Académica:
Dra. Rocío Márquez Garrido
Comisión Académica:
Dra. Marta Chapado Sánchez
Laura María Fernández Ortega
Ildefonso Fernández Liñán
Inés Franco Fernández
Dra. Rocío Márquez Garrido
Dra. Cristina Ramírez Delgado
Departamento de prácticas:
Inés Franco Fernández
Eliana Vaz Magro
Departamento de TFM:
Laura María Fernández Ortega
Dra. Nina Lukic
El máster tiene el objetivo de especializar al alumnado en el campo de la traducción biosanitaria según demanda el mundo profesional y empresarial actual, y, en definitiva, el mercado laboral. Para este fin jugará un papel fundamental la docencia a cargo de profesorado perteneciente a los cuerpos docentes universitarios, así como de profesionales del sector de la traducción biosanitaria con experiencia de emprendimiento y liderazgo, la orientación directa que estos puedan proporcionar al alumnado a través de sus sesiones docentes, y el uso de herramientas y materiales actualizados según las exigencias del mercado laboral actual. De este modo, ISTRAD busca dotar al alumnado de las habilidades necesarias para desenvolverse en el ámbito de la traducción biosanitaria, brindarle el respaldo de una red de apoyos materiales y humanos que con el paso de los años hemos construido, y, en definitiva, acompañarle en su desarrollo profesional dentro del sector.
- 1. Aplicar e integrar conocimientos para la resolución de problemas en entornos nuevos dentro del ámbito de la traducción especializada jurídica.
- 2. Adaptar la metodología precisa de la traducción especializada para completar los requisitos de un encargo traductológico a partir de la información proporcionada.
- 3. Crear y analizar corpus textuales para generar términos especializados en traducción especializada jurídica.
- 4. Buscar, identificar y crear recursos terminológicos para el campo de la traducción especializada jurídica.
- 5. Priorizar la resolución de errores o dificultades que puedan surgir durante el proceso de traducción.
- 6. Desarrollar el trabajo de traducción adhiriéndose a las instrucciones y exigencias descritas por el encargo proporcionado.
- 7. Gestionar proyectos y llevar a cabo el control de calidad de una traducción en el ámbito de la traducción especializada.
Los objetivos fundamentales del 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria son los siguientes:
El carácter del máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga equivalente a 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas de trabajo.
Edición para Latinoamérica. Habrá tres periodos posibles para formalizar la inscripción:
1.er periodo de inscripción: 1 de diciembre a 20 de diciembre de 2024
2º periodo de inscripción: 1 de enero a 20 de diciembre de 2025
3.er periodo de inscripción: 1 de febrero a 28 de febrero de 2025
Edición General. Habrá tres periodos posibles para formalizar la inscripción:
1.er periodo de inscripción: 15 de abril a 10 de mayo de 2025
2º periodo de inscripción: 15 de junio a 10 de julio de 2025
3.er periodo de inscripción: 1 de septiembre a 30 de septiembre de 2025
En cualquiera de estas fases, se podrá enviar la inscripción de forma virtual a través de nuestro formulario o directamente en la sede de ISTRAD (de 9:00 a 14:00 y de 15:30 a 17:30 de lunes a jueves y los viernes de 9:00 a 13:00). Una vez finalizado cada uno de estos plazos, al alumnado seleccionado se le comunicará su admisión por correo electrónico y se le enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.
- 1. Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber recibido la admisión en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
- 2. Estar en posesión de un título universitario superior, con las siguientes dos observaciones: a) la persona interesada que, en el momento de la solicitud y admisión, aún no esté en posesión de su título universitario dispondrá de plazo para presentarlo hasta el 15 de noviembre de 2025, y b) la persona interesada con titulación universitaria no española podrá optar igualmente al máster sin necesidad de homologar sus estudios ni de traducir su documentación.
- 3. En cuanto a los requisitos lingüísticos, véase el punto 8.
Para realizar los trámites de matrícula en el 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria será necesario:
El 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria se podrá cursar en las siguientes combinaciones lingüísticas:
alemán > español | español > alemán |
francés > español | español > francés |
ingles > español | español > ingles |
italiano > español | español > italiano |
De estas lenguas, el alumnado podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Una vez comenzadas las enseñanzas, se ofrecerá la opción de ampliar la matrícula con una segunda o tercera combinación lingüística, que se podrá elegir de entre las lenguas arriba listadas. El español será la única la lengua vehicular de los estudios, es decir, el idioma en el que están redactados los materiales. La lengua de cualquier consulta y trámite administrativo vinculado al máster podrá ser alemán, español, francés, inglés o italiano.
Aconsejamos siempre que la persona interesada posea un nivel de alto conocimiento de la cultura y la lengua de partida, equivalente a un nivel B2 según el Marco Europeo de Referencia (MCER); y un dominio total de la cultura y la lengua de llegada, equivalente a un C2. Por este motivo, lo ideal es que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna. En caso de que la lengua materna no se encuentre entre estas opciones, se aconseja elegir como lengua de llegada la lengua en la que se exprese con mayor corrección.
Para poder cursar el 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria el alumnado deberá disponer de un ordenador con sistema operativo Windows, (puesto que todos los programas y aplicaciones que se utilizan durante el curso solo funcionan en este sistema operativo), unos auriculares y una conexión a Internet estable y segura.
En todo momento se emplearán programas o versiones de prueba gratuitos o ISTRAD proveerá una licencia del programa sin coste alguno para el alumnado.
- Precio de matrícula de la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA): 1498 euros
- Mantenimiento del Campus Virtual de ISTRAD 245 euros
- Gastos administrativos de ISTRAD: 132 euros
El coste total del máster —1875 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado hasta en cinco pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:
Importe |
Fecha de pago Edición General |
Fecha de pago Edición para Latinoamérica |
---|---|---|
375,00 euros |
Alta en los estudios |
Alta en los estudios |
375,00 euros |
Diciembre de 2025 |
Mayo de 2025 |
375,00 euros |
Marzo de 2026 |
Agosto de 2025 |
375,00 euros |
Junio de 2026 |
Noviembre de 2025 |
375,00 euros |
Septiembre de 2026 |
Febrero de 2026 |
El citado importe se corresponde con:
El alumnado tiene un periodo de 14 días desde la formalización de la matrícula (entendiéndose esta como la fecha de envío del impreso de matrícula y el consiguiente pago) para ejercer su derecho de desistimiento y recuperar el importe abonado. Pasado este periodo, en caso de querer darse de baja de los estudios, no será posible la devolución que ningún pago efectuado hasta la fecha, pero tampoco será necesario el pago de los fraccionamientos posteriores a la fecha de la baja. Si el alumnado quiere retomar estos estudios, los fraccionamientos del posgrado en el que se haya dado de baja no se guardarán y deberá abonar el importe total (con o sin fraccionamiento).
Tras el comienzo del curso, el alumnado recibirá un correo informativo con las opciones de simultaneidad de estudios disponibles entre los posgrados ofertados por ISTRAD. En caso de querer homologar asignaturas de algún estudio previo realizado con ISTRAD, podrá solicitar esta información. No obstante, no es posible homologar asignaturas de estudios realizados fuera de ISTRAD.
Edición para Latinoamérica. Exclusivamente para residentes en Latinoamérica, los estudios del curso académico 2025-2026 comenzarán en marzo de 2025 y terminarán en febrero de 2026.
Edición General. Los estudios del curso académico 2025-2026 comenzarán en octubre de 2025 y terminarán en julio de 2026.
En ambas ediciones, quienes necesiten más de los dos semestres previstos para acabar los estudios encontrarán más información en el punto 24.
- Edición para Latinoamérica: desde el 1 de abril de 2025 al 30 de abril de 2026 (envío de indicaciones relativas a la obtención del carnet a lo largo de abril).
- Edición General: desde el 1 de noviembre de 2025 hasta el 30 de noviembre de 2026 (envío de indicaciones relativas a la obtención del carnet a lo largo de noviembre).
El alumnado disfrutará, sin coste adicional, de un carné de estudiante internacional expedido por ISTRAD-ISIC y cuya tramitación gestionará ISTRAD. Las características y ventajas de este carné de estudiante podrán consultarse en este enlace. El carnet tendrá las siguientes fechas de validez:
Edición para Latinoamérica. Las actividades académicas del máster, en modalidad tanto presencial como a distancia, comenzarán el 19 de marzo de 2025. Habrá un acto de apertura del curso que tendrá lugar el 14 de marzo de manera tanto presencial para el alumnado inscrito en esta modalidad como online a través de nuestra cuenta de Instagram para el resto del alumnado.
Edición General. Las actividades académicas del máster, en modalidad tanto presencial como a distancia, comenzarán el 8 de octubre de 2025. Habrá un acto de apertura del curso que tendrá lugar el 3 de octubre de manera tanto presencial para el alumnado inscrito en esta modalidad como online a través de nuestra cuenta de Instagram para el resto del alumnado.
- Circular: acceso a la teoría e información acerca del contenido de los materiales, la entrega y la evaluación de los ejercicios.
- Fundamentación teórica:
- Exposición de contenidos.
- Si procede, tutorial y ejecutable del correspondiente software que se usará en la tarea.
- Tarea: traducción o ejercicio pertinente, que será necesario realizar y presentar a través de la plataforma según las fechas del cronograma.
El 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria se podrá realizar en Modalidad Presencial o a Distancia. Independientemente de la modalidad, la coordinación de los estudios cargará en la plataforma virtual de ISTRAD los materiales correspondientes a cada nivel en virtud de las fechas indicadas en el cronograma. Los materiales incluirán la siguiente documentación:
16.1 Modalidad Presencial
Además de los materiales cargados en la plataforma, el alumnado de la Modalidad Presencial tendrá dos sesiones semanales que se impartirán en la sede de ISTRAD (Sevilla). Se informará al alumnado del horario definitivo antes del inicio de las enseñanzas. La dinámica de trabajo estará basada en el tratamiento en la clase de las distintas asignaturas indicadas en el programa académico. Las sesiones presenciales se impartirán en español, pero se ofrecerá al alumnado la posibilidad de tutorías en las otras lenguas de trabajo del máster (inglés, francés, alemán o italiano). Para estas sesiones, será necesario contar con un ordenador portátil, auriculares y micrófono.
Esta modalidad tendrá un cupo entre 25 y 50 plazas. En caso de no alcanzarse el mínimo durante el primer plazo de inscripción, solo se procederá con la Modalidad a Distancia; y en caso de superarse el máximo, se procederá a una prueba de selección entre las personas interesadas que consistirá en un test de traducción, lengua, comprensión lectora y producción escrita.
El alumnado que se decida por la Modalidad Presencial deberá tener disponibilidad para asistir a las sesiones, ya que esta será obligatoria. En caso de no poder asistir de forma regular, siempre tendrá la opción de pasar a la Modalidad a Distancia.
16.2. Modalidad a Distancia
Además de los materiales cargados en la plataforma, el alumnado de la Modalidad a Distancia tendrá una serie de sesiones virtuales, o webinarios, a las que podrá conectarse en directo, por lo que es necesario contar con ordenador, auriculares y micrófono. Estas sesiones virtuales serán en español, pero se ofrecerá al alumnado la posibilidad de tutorías en las otras lenguas de trabajo del máster (inglés, francés, alemán o italiano). Los horarios y enlaces de acceso estarán recogidos en el Calendario de Google que se pondrá a disposición del alumnado al comienzo del curso. En caso de no poder asistir en directo, en la plataforma virtual de ISTRAD estarán disponibles las grabaciones de las sesiones.
La distribución de los diferentes contenidos y materiales de la fase formativa se establecerá a través del cronograma de los estudios, que se facilitará al alumnado durante el proceso de inscripción junto con el resto de documentación informativa y también se encontrará en el apartado Documentación informativa de la plataforma virtual de ISTRAD. En este cronograma se detallarán también la fecha de entrega de las tareas por parte del alumnado y la fecha de devolución de dichas tareas corregidas por parte del profesorado.
El 25.º Máster en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria consta de los siguientes módulos:
A1. Fundamentos teóricos de la traducción
A2. Traducción e interculturalidad
A3. Traducción y nuevas tecnologías
A4. Gestión terminológica en el ámbito biosanitario
A5. Traducción biosanitaria especializada I
A6. Traducción biosanitaria especializada II
A7. Gestión de proyectos de traducción
El profesorado a cargo del citado programa es el siguiente (por orden alfabético de apellidos):
Dr. Juan José Arevalillo Doval (Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos)
Ildefonso Fernández Liñán (especialista en traducción y localización)
Dr. Óscar Frades Villar (Univ. Complutense de Madrid)
Dra. Cristina Huertas Abril (Univ. Córdoba)
Abraham Martínez Rodríguez (Toppan Digital Language)
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Univ. Pablo de Olavide)
Rosario de Zayas Rueda (Tatutrad)
Para más detalles sobre los contenidos de cada módulo, consultar el Programa Académico.
- Edición para Latinoamérica: del 1 al 30 de abril de 2025
- Edición General: del 1 al 31 de octubre de 2025
El Departamento de Prácticas se pondrá en contacto con el alumnado para explicar el funcionamiento de la Fase Final del máster y que así pueda seleccionar una las opciones ofertadas. Estas son las fechas de contacto según la edición:
Esta Fase Final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:
1. Módulo Aplicado (equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir una (1) de las siguientes tres (3) opciones:
Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.
Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización de un periodo práctico con una agencia de traducción o empresa de servicios lingüísticos. El proceso de asignación y firma de convenio lo gestionará el Departamento de Prácticas y la modalidad será la que prefiera cada estudiante, teniendo en cuenta también las preferencias de las empresas disponibles en cada momento. La carga lectiva es de unas 250 horas de trabajo.
Homologación . Se podrá convalidar un trabajo en plantilla o como autónomo previa acreditación requerida en su momento. Dicho trabajo tendrá que estar relacionado con la traducción o campos afines (revisión, control de calidad, gestión de proyectos...).
2. Módulo TFM (equivalencia: 10 ECTS). En función de lo elegido en el Módulo Aplicado, el alumnado llevará a cabo uno (1) de estos tres (3) tipos de trabajo:
TFM Proyecto. Este consiste en la redacción de una memoria que refleje el proceso seguido para la traducción del Proyecto. Constará de una parte teórica, en la que se deberán presentar los conceptos teóricos relacionados con la traducción del proyecto, y una parte más práctica en la que se analizarán los problemas y dificultades encontrados y las soluciones propuestas. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.
TFM Prácticas. Este consiste en la redacción de una memoria que refleje el periodo en prácticas. Constará de una parte teórica, en la que se deberán presentar los conceptos teóricos relacionados con las actividades desarrolladas durante las prácticas (en caso de ser actividades variadas, se podrá elegir una sola o varias), y una parte más práctica en la que se analizarán los problemas y dificultades encontrados y las soluciones propuestas. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.
TFM Homologación. Este consiste en la redacción de una memoria que refleje la actividad homologada. Constará de una parte teórica, en la que se deberán presentar los conceptos teóricos relacionados con las actividades desarrolladas durante el trabajo homologado (en caso de ser actividades variadas, se podrá elegir una sola o varias), y una parte más práctica en la que se analizarán los problemas y dificultades encontrados y las soluciones propuestas. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.
- Año Nuevo: 1 de enero de 2025
- Epifanía del Señor: 6 de enero de 2025
- Día de Andalucía: 28 de febrero de 2025
- Jueves y Viernes Santo: 17 y 18 de abril de 2025
- Día del trabajo: 1 de mayo de 2025
- Miércoles de la Feria de Abril (fiesta local de Sevilla): 7 de mayo de 2025
- Corpus Christi: 19 de junio de 2025
- Vacaciones de verano: del 1 al 25 de agosto de 2025
- Fiesta Nacional de España: 13 de octubre de 2025
- Día de la Inmaculada Concepción: 8 de diciembre de 2025
- Vacaciones de Navidad: del 23 de diciembre de 2025 al 1 de enero de 2026
- Día de Reyes: 6 de enero de 2026
- Jueves y Viernes Santo: 2 y 3 de abril de 2026
- Miércoles de la Feria de Abril (fiesta local de Sevilla): 22 de abril de 2026
- Día del trabajo: 1 de mayo de 2026
- Corpus Christi: 4 de junio de 2026
- Vacaciones de verano: del 1 al 25 de agosto de 2026
- Fiesta Nacional de España: 12 de octubre de 2026
- Día de Todos los Santos: 2 de noviembre de 2026
- Día de la Constitución Española: 7 de diciembre de 2026
- Día de la Inmaculada Concepción: 8 de diciembre de 2026
- Vacaciones de Navidad: del 23 de diciembre de 2026 al 1 de enero de 2027
El alumnado tendrá a su disposición los correos electrónicos de la coordinadora académica de los estudios (coordinacion.mdu@institutotraduccion.com) y el personal de apoyo docente. En caso de querer dirigirse al profesorado de las distintas asignaturas, podrá hacerlo a través de la cuenta de Tutorías (tutorias.mdu@institutotraduccion.com). En todo momento se podrá recurrir a estos correos para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios, el ejercicio profesional de la traducción o actividades relacionadas externas al máster. Estas consultas pueden ser presenciales, telefónicas o electrónicas.
También estarán a disposición del alumnado, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:
Dirección y administración: direccion@institutotraduccion.com
Asesoría técnica e informática: mastecni@institutotraduccion.com
Horas de atención y consulta:
Mañanas de 9:00 a 14:00 y tardes de 15:30 a 17:30 de lunes a jueves y los viernes de 9:00 a 13:00 en la sede del ISTRAD, o bien llamando al teléfono +34 954 61 98 04.
ISTRAD abrirá solo en horario de mañana entre los días 2 y 5 de enero, los días laborables de Semana Santa y el periodo del 1 de junio al 15 de septiembre. Además, por razón de vacaciones o festivos, ISTRAD estará cerrado los siguientes días del bienio 2025-2026:
- Curso online de ortotipografía y corrección idiomática en ESPAÑOL
- Dra. Aurora Centellas Rodrigo, directora del Instituto de Idiomas de la UDIMA
- Profesorado UDIMA
- Webinarios de ortotipografía y corrección idiomática en ESPAÑOL, INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN e ITALIANO
- Filippo Casarino (especialista en subtitulación)
- Dra. Cristina Huertas Abril (Universidad de Córdoba)
- Dra. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)
- Dra. Concepción López-Campos (docente de lenguas española y francesa)
- Dra. Leyre Martín Aizpuru (Universidad de Sevilla)
- Curso preparatorio para el examen dirigido a la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) del Gobierno de España.
- Curso preparatorio para las pruebas de Jurista-lingüista de la Unión Europea: aspirantes con español como L1.
- Curso preparatorio para las pruebas de Traductor de la Organización de Naciones Unidas: aspirantes con español como lengua materna.
- Trabajar como freelance: en este taller se explorarán las claves para comenzar en el mercado laboral como profesional freelance. Se hablará de temas fiscales y consejos para buscar clientes y fijar tarifas desde la experiencia personal del profesorado encargado del taller.
- Imagen y marca personal: en este caso, se explorará la importancia de tener una imagen y marca personal, además de las opciones que tenemos a disposición para crearlas, para poder ofrecer nuestros servicios de una forma más sólida de cara a posibles clientes.
- Gestión de perfiles en redes sociales: en el último de los talleres, el alumnado aprenderá a gestionar sus perfiles y sacar provecho de las redes sociales como herramienta para hacer marketing y buscar clientes potenciales.
Durante el desarrollo de los estudios, al alumnado matriculado se le ofrecerá la posibilidad de realizar una serie de formaciones que no computan para la obtención de créditos para el máster —con carácter completamente voluntario y sin coste adicional. Esta formación se divide en tres grandes apartados:
21.1. ORTOTIPOGRAFÍA Y CORRECCIÓN IDIOMÁTICA
La primera formación adicional que ofrece ISTRAD se trata de lo siguiente:
Esta formación voluntaria será a distancia y estará incluida dentro del calendario de actividades del máster.
21.2. CURSOS PREPARATORIOS PARA OPOSICIONES
Durante el desarrollo de los estudios, al alumnado matriculado que haya formalizado su candidatura ante el correspondiente organismo convocante, se le ofrecerá la posibilidad de realizar uno (1) de los cursos online que ofrece ISTRAD para preparar exámenes de oposiciones:
Estos cursos se realizarán a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Si, llegados a la fecha de vencimiento prevista, el alumnado necesitara de una ampliación del plazo, podrá solicitar una prórroga de seis meses adicionales, previa presentación de la correspondiente justificación y oportuna valoración por parte de la Dirección.
21.3. JORNADA DE EMPLEABILIDAD y TALLERES DE EMPRENDIMIENTO
Durante el desarrollo del curso, se organizarán una Jornada de Empleabilidad y unos Talleres de Emprendimiento que reunirán a destacados profesionales del mundo empresarial y profesionales autónomos. Estos referentes compartirán sus conocimientos sobre la inserción laboral, ofreciendo valiosas perspectivas y detalles prácticos basados en sus propias experiencias con el fin de orientar a nuestro alumnado hacia un futuro exitoso en el mundo de la traducción.
Además, habrá talleres prácticos para proporcionar a nuestro alumnado herramientas concretas para enfrentar los desafíos del mercado laboral. Quienes participen podrán sumergirse en dinámicas, ejercicios y consejos específicos que fortalezcan sus habilidades y les permitan abordar con confianza su transición al ámbito profesional. El contenido de los talleres será el siguiente:
Estas jornadas se llevarán a cabo de forma presencial en Sevilla para el alumnado de cualquier posgrado de ISTRAD, ya sea de la Modalidad Presencial o de la Modalidad a Distancia. Estas sesiones también se ofrecerán de forma virtual para quienes no puedan desplazarse.
Finalmente, coronaremos este periodo académico con un acto de Fin de Curso, en el que se despedirá al alumnado con una conferencia de clausura por parte de una persona invitada procedente del sector profesional, seguido de una comida de clausura.
Se ofrecerá al alumnado la posibilidad de participar en los eventos de fin de curso (talleres, conferencias y acto de clausura; en los tres o solo en los que se deseen) con un par de meses de antelación para que puedan planificar el viaje en caso necesario. La participación de personas expertas de todos los ámbitos que se estudian en nuestros másteres en estos eventos asegura una experiencia enriquecedora y motivadora para el alumnado mediante una visión clara y realista del panorama laboral.
El acto de Fin de Curso se retransmitirá a través de nuestras redes sociales en directo.
Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:
1. Título final del Máster de formación permanente en Traducción Especializada: Traducción Biosanitaria, expedido por la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA), con indicación y relación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos. Este Máster forma parte de las enseñanzas no conducentes a la obtención de un título con valor oficial (art. 4.4 del Decreto 84/2004 del 13/Mayo de la CAM).
2. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—. En estos certificados figurará la combinación lingüística en la que se hayan completado los módulos.
3. En caso de que se hayan realizado, informe detallado sobre las actividades realizadas y el rendimiento obtenido durante las prácticas, junto con el correspondiente certificado acreditativo de la actividad desarrollada.
El protocolo de expedición de la citada documentación final comenzará en el momento en que se reciba la última tarea corregida. En un plazo de 15 días, se contactará con el alumnado para iniciar el trámite.
Para quienes deseen recibir por correo postal el título universitario final o cualquier otra documentación original, desde ISTRAD se hará la correspondiente tramitación previo pago por parte del alumnado del importe correspondiente a los gastos de envío o cualesquiera otros trámites notariales que pudieran ser necesarios.
Quienes por razones de tipo laboral, profesional o personal necesiten más de los dos semestres previstos para finalizar los estudios, habrán de solicitar una rematrícula y abonar las tasas correspondientes a los créditos pendientes en el programa, además del mantenimiento de la plataforma virtual y los gastos administrativos del nuevo año académico.
Consulta el pdf de las bases del Máster.
Prácticas
Todo el alumnado matriculado, con la documentación requerida presentada (sobre todo titulación académica) y que cumpla con los requisitos establecidos para ello.
1. Tener al día todas las asignaturas en el momento de iniciar el período de prácticas. El sentido de este requisito es que, de cara a tu formación y a obtener el máximo partido de tu período formativo, lleves ya realizados una serie de módulos antes de iniciar las prácticas.
2. Contar con al menos media jornada de disponibilidad horaria (25 horas semanales) durante los 3 meses en los que puede desarrollarse las prácticas curriculares. Esta media jornada debería ser en horario de mañana, puesto que el horario de cierre de las empresas suele ser entre las 17:00 y las 19:00, y, aunque las prácticas fueran a distancia, algunas empresas requieren que las personas en prácticas trabajen en su mismo horario.
El Departamento de Prácticas enviará el formulario para elegir la opción de prácticas a lo largo del mes de octubre.
Se tendrá en cuenta el informe final del tutor de la empresa y la información recogida durante el período de prácticas.
El Departamento de Prácticas facilita las ofertas de prácticas de las empresas por correo electrónico o mediante el canal privado de prácticas ISTRAD de Telegram, destinado, sobre todo, para compartir puestos para los que no hemos encontrado a nadie disponible y han quedado vacantes.
La asignación de plazas se realizará teniendo en cuenta tu CV, tu adecuación al perfil requerido en cada oferta de prácticas, tu interés y tus preferencias manifestadas en el formulario de prácticas que se te solicitará para tal fin.
En ciertos casos, deberás pasar procesos de selección (entrevista, pruebas de traducción, etc.) y la decisión de incorporarte o no dependerá de la empresa.
Podrás contactar directamente con empresas o instituciones que te interesen para buscar tus propias prácticas. El proceso es el siguiente: debes avisar al Departamento de Prácticas para evitar solapamientos en las gestiones y, cuando tengas la conformidad de la empresa para acogerte en prácticas, simplemente debes ponerla en contacto con el Departamento de Prácticas para continuar con la gestión administrativa de estas.
Las prácticas curriculares tienen una duración de hasta 3 meses a jornada parcial con la posibilidad de extender el periodo hasta por 6 meses más de manera extracurricular, en caso de que surja interés y acuerdo entre las partes al respecto.
Durante las prácticas presenciales, tendrás un seguro de accidentes gestionado por la UDIMA para cubrir cualquier tipo de incidencia que ocurra durante tus prácticas. Sin embargo, debes tener un seguro sanitario público o privado.
Dado el carácter formativo de las prácticas, las empresas no están obligadas a ofrecer una remuneración, pues la relación que se establece entre la persona en prácticas y las empresas no tiene en ningún caso naturaleza laboral.
No obstante, en los casos en los que la empresa ofrezca una ayuda económica, el Departamento de Prácticas especificará dicho detalle en la oferta.
Puedes elegir el país que prefieras o el que más se ajuste a tus posibilidades para realizar las prácticas, ya sea de manera presencial, a distancia o en modalidad híbrida. En el caso de prácticas presenciales, si eliges una ciudad distinta a la de tu residencia habitual, debes tener plena disponibilidad tanto para desplazarte como para cubrir los gastos de la estancia en el lugar en que esté radicada la empresa.
No necesariamente, también existen opciones de prácticas online y la modalidad híbrida (que se pacta directamente con la empresa).
0 | 0 | 0 | 0% |
EMPRESAS CONCERTADAS | PAÍSES DE DESTINO | ALUMNADO CON ACUERDOS DE PRÁCTICAS | INSERCIÓN LABORAL DIRECTA EN LA EMPRESA |